Kukum auch ins Schwedische übersetzt
Michel Jeans Erfolgsroman gibt es nun auch in der schwedischen Übersetzung von Annalena Sund Aillet im Elisabeth Grate Bokförlag. Weitere Informationen gibt es auf elisabethgrate.se.
Verfilmung von Mon fils ne revient que sept jours
2023 erschien Mon fils ne revient que sept jours von David Clerson bei Héliotrope, nun hat ihn der Filmemacher Yan Giroux adaptiert und bereits auf dem Festival du nouveau cinéma vorgestellt.
Neue Poesie aus Québec in Deutschland, Oktober/November 2025
Die Dichterinnen Mireille Gagné, Valérie Forgues und der Dichter Vincent Lambert lesen und performen ihre Gedichte in Berlin, Stuttgart und Hamburg anlässlich der Veröffentlichung weiterer poetischer Stimmen aus Québec auf Lyrikline: am 30. Oktober in Berlin im...
Englische Übersetzung von La blague du siècle erschienen
Auf Jean-Christophe Réhels erfolgreichen Roman Ce qu’on respire sur Tatouine folgte 2023 ebenfalls bei Del Busso La blague du siècle. Der Roman liegt seit Kurzem in der englischen Übersetzung von Neil Smith bei QC Fiction vor. Der Titel der englischen Ausgabe...
Giller Prize 2025, die Nominierungen
Auf der Long list des diesjährigen Giller Prize waren folgende 14 Titel: Other worlds von André Alexis (McClelland & Stewart), We love you, Bunny von Mona Awad (Scribner Canada), An astonishment of stars von Kirti Bhadresa (ECW Press), The tiger and the cosmonaut...
Festival international de la littérature (FIL) in Montréal, 24. September-4. Oktober 2025
Das FIL bietet in diesem Jahr zwischen dem 24. September und dem 4. Oktober wieder ein vielfältiges Programm. Texte, die in dieser Ausgabe auf die Bühne gebracht werden, kommen u.a. von Éric Chacour, Evelyne de la Chenelière und Catherine Lalonde. Daneben gibt es...
Weiterer Roman von Kev Lambert bei Secession
Nach Querelle de Roberval hat Secession Möge uns die Freude bleiben von Kev Lambert veröffentlicht. Übersetzt hat erneut Frank Weigand, und seinen Arbeitsprozess in einem TOLEDO-Journal festgehalten. Weitere Informationen gibt es auf...
Theaterstück von Kim Thúy
Die Autorin von Der Klang der Fremde, Der Geschmack der Sehnsucht, Die vielen Namen der Liebe sowie Großer Bruder, kleine Schwester - erschienen u.a. in der Übersetzung von Andrea Alvermann und Brigitte Große bei Kunstmann - schrieb mit „ấm“ ihr erstes...
Book an you: Literarischer Ausflug nach Nunavik mit Juliana Léveillé-Trudel, 26. September 2025
Am 26. September begrüßt Book and you in Berlin im Ratatouille (Ackerstraße 2, 10115 Berlin) Juliana Léveillé-Trudel. Die in Montréal geborene Autorin verbrachte einige Sommer im hohen Norden Québecs bei den Inuit, organisierte Aktivitäten für die Kinder Salluits...
Gedichte von Joséphine Bacon auf Schwedisch erschienen
Der Rámus förlag mit Sitz in Malmö hat Joséphine Bacons Gedichtband Uiesh. Quelque part auf Schwedisch veröffentlicht. Übersetzt hat Johan Sandberg McGuinne, der Titel dieser Ausgabe lautet Uiesh. Någonstans. Weitere Informationen gibt es auf der...
Neu auf Lyrikline: Virginia Pesemapeo Bordeleau
Seit Kurzem gibt es mit Virginia Pesemapeo Bordeleau eine weitere lyrische Stimme aus Québec auf lyrikline.org. Die eingesprochenen und teilweise von Birgit Leib übersetzten Gedichte kommen aus den Bänden Je te veux vivant (Quartz, 2016) und Poésie en marche pour...
Hexa von Filteau-Chiba in Frankreich erschienen
2023 veröffentlichte XYZ Hexa von Gabrielle Filteau-Chiba, zwei Jahre später liegt der Roman bei Stock in Frankreich vor. Weitere Informationen gibt es auf...

