François Blais in arabischer Übersetzung
François Blais’ Roman Document 1 ist 2012 bei L’Instant Même erschienen und nun auch in arabischer Übersetzung bei Alarabi Publishing. Weitere Informationen gibt es auf alarabipublishing.com.
François Blais’ Roman Document 1 ist 2012 bei L’Instant Même erschienen und nun auch in arabischer Übersetzung bei Alarabi Publishing. Weitere Informationen gibt es auf alarabipublishing.com.
Uiesh. Quelque part von Joséphine Bacon ist nun auch auf Englisch verfügbar. Übersetzt hat den Band Jessica Moore für Talonbooks, wo er unter dem Titel Uiesh. Somewhere vorliegt. Weitere Informationen gibt es auf...
Nach De vengeance und Aquariums hat Dépaysage nun auch J. D. Kurtness’ neuesten Roman La vallée de l’étrange in Frankreich veröffentlicht. Weitere Informationen gibt es auf...
Breviaire du matricule 082 erschien 2019 bei Hannenorak. Inzwischen hat Adam Haiun den Band ins Englische übersetzt. Er liegt unter dem Titel Liturgie of savage no. 82 bei Caitlin Press vor. Weitere Informationen gibt es auf...
2019 veröffentlichte Paul Ruban bei Flammarion Québec seinen Kurzgeschichtenband Crevaison en corbillard, 2023 folgte sein Debütroman Le parfum de la baleine und wurde für den Prix littéraire Champlain und den Prix littéraire Trillium nominiert. Nun liegt der Roman...
Nach En la cabaña im letzten Jahr hat der minúscula Verlag mit Sitz in Barcelona nun Sulvajinas von Gabrielle Filteau-Chiba veröffentlicht. Beide Bücher wurden von Luisa Lucuis Venegas übersetzt. Weitere Informationen gibt es auf...
2019 erschien Clémence Dumas-Côtés Gedichtband La femme assise bei Les Herbes rouges. Diesen März veröffentlichte House of Anansi den Band in der englischen Übersetzung von E. S. Taillon. Der Titel dieser Ausgabe lautet The seated woman. Weitere Informationen gibt...
Der vielfach ausgezeichnete Debütroman Ce que je sais de toi von Éric Chacour ist inzwischen auch in der deutschen Übersetzung von Sina de Malafosse bei Gutkind erschienen. Der Titel der deutschen Ausgabe lautet Was ich von dir weiß. Weitere Informationen gibt es...
2021 erschien Haute démolition von Jean-Philippe Baril Guérard bei Ta Mère. Seit Kurzem gibt es den Roman auch auf Englisch. Übersetzt hat ihn Neil Smith für Book*hug, wo er unter dem Titel You crushed it zu finden ist. Weitere Informationen gibt es auf...
Nach Weißes Harz liegt seit Kurzem auch Bluthaut der Québecer Autorin in der deutschen Übersetzung von Tabea Rotter im S. Marix Verlag vor. Weitere Informationen gibt es auf...
Bereits im November 2024 veröffentlichte Book*hug Pas même le bruit d’un fleuve von Hélène Dorion in der englischen Übersetzung von Jonathan Kaplansky. Der Titel der englischen Fassung des Romans, der 2022 bei Alto erschienen ist, lautet Not even the sound of a...
Nach dem Briefwechsel der multidisziplinär arbeitenden Künstlerin mit dem Autor Deni Ellis Béchard hat der Drava Verlag nun auch ihren Erzählband Kanatuut in der deutschen Übersetzung von Michael von Killisch-Horn veröffentlicht. Weitere Informationen gibt es auf...